娜瞪了玛丽一
。当然,这一
不会使波尔
尼夫人丢脸,因她早已把玛丽赶走了。“你要记住,那个仆人是从
敦来的。”“想想看,”查尔斯有一次对她说“我这个姓氏史密逊是多少不光彩,多么
俗。”“查尔斯先生叫送来的,
娜小
,她向您问候。”玛丽说起自己的土话来总是
用代词和后缀,叫人听起来很不舒服。“不知
,小
。我没问过他的仆人。”她
绷着嘴
,似乎要咯咯地笑
声来一样。“说的是,不过要是你叫布拉
宗·瓦瓦苏勋爵,我就会更
你的呀!”“说什么来着?”
指上楼窥望查尔斯是否在离去时与玛丽打情骂俏。
萨姆站在门
盯着对方,似乎在计算一个公平的价格。随后,他把手指放在嘴
上,朝玛丽莫名其妙地用力挤了挤
。就是他这个动作引起了玛丽的那阵笑声,但她又不敢大笑,只得尽力克制自己。接着,门砰地一声关了起来。但是,在她这
自我解嘲的背后,却潜伏着一
恐惧心理。“这你就别
了。要是他
一步动什么坏脑
,我希望你
上告诉我。好啦,去给我端
大麦茶来。以后要当心
。”十九世纪中叶,
财富划分社会等级的趋势已经在
敦
现。当然,
贵的血统和门第并没有被取代,但是世人已经公认,健全的大脑和金钱可以人为地创造
能被人们所承认的社会地位来。当时的首相迪斯雷利就属于这
靠金钱和大脑起家的人,而这样的人还为数不少。欧内斯
娜的祖父年轻时也不过是斯托克纽文顿一个富裕的布商,可到去世前竟变成了一个腰缠万贯的布商…而且还不止于此,他搬到
敦市中心
生意,在西区建立了最大的商店之一,除布匹之外,又开辟了好几个其他营业
。她的父亲使女儿受到他自己受到的同样教育…用金钱所能买到的最上等的教育。除了
以外,他的确变成了一位无懈可击的绅士。他考虑周到,娶了一位比自己门第
的女
,
敦一位最著名法官的女儿。那位法官的地位比得上**官,其名声之煊赫与他不远的先祖不相上下。因此,欧内斯
娜对自己社会地位的担心实在是杞人忧天,即使
照维多利亚时代的标准看,她也大可不必焦虑。而且,查尔斯从来也不把此事放在心上。玛丽问话时那
迫不及待的样
使欧内斯
娜大为不悦。玛丽的目光微微闪烁一下,很象是表示轻蔑。不过她很快垂下

,平
边小帽也随着脑袋低垂下来。她弯腰象征
地行了个礼,便离开了房间。她走下三段楼梯,回来时再爬三段楼梯,去给小
端大麦茶。而在这期间,欧内斯
娜却坐在那儿回忆往事,来安
自己。她对特兰特姨妈家那
有益于健康但却不好喝的大麦茶丝毫不
兴趣。“是的,小
。”“就是问问当时是几
钟,小
。”唐璜原是西班牙文学中的人
。据说他生活在十四世纪,曾引诱了
维利亚驻军司令的女儿,并在决斗中将这个司令杀死。在欧洲文学中,唐璜常常是狼
的形象。“是的,小
,是他说话的腔调使我笑的,小
。”“不是,小
。”偷地向欧内斯
娜翘起鼻
表示轻蔑。她心里很清楚,为什么查尔斯一走,欧内斯
娜便匆匆回到楼上。象所有的风
女仆一样,她敢于去想那些年轻的女主人不敢想的事情,而且她也知
自己比她们敢想。他是前一年十一月遇到她的。当时一位太太请客,她早就看中了查尔斯,想把自己一窝
傻乎乎的女儿挑一个嫁给他。糟糕的是,尽
这些淑女们在晚会开始前已由父母指
过一番,但她们在晚会上还是犯了一个大错误。她们装模作样地对查尔斯说,古生
学
地打动了她们,并要求查尔斯务必给她们开
这一方面最有趣的书单。而欧内斯
娜则不同,她带着彬彬有礼但又挖苦人的神气,决心对他不那么认真。她咕哝
,要是在煤筒里发现什么有趣的煤块标本,她一定送给他。过了一会儿,她又说,她认为他太懒惰。为什么这样说呢?因为
敦的任何客厅里都有许多他
兴趣的那
件,只要他迈开双脚就行了。“那袋烟灰得照吩咐的那样
上送去。”她咬着嘴
,等待萨姆回答。“有一个条件,就是不赊帐,必须立即付钱。”“他亲自送来的吗?”
“那么要付多少钱?”
“把
放到梳妆台上。我不喜
它们靠我这么近。”本来,这两位年轻人都以为那一定是个令人扫兴的晚
在用恰当而又恶毒的方式向病人炫耀了自己的健康和
乐以后,玛丽把鲜
放在旁边的小衣橱上。“就是这个使你笑的吗?”
从某
意义上讲,玛丽在这次对话中倒是占了上风,因为它使欧内斯
娜(从本质上讲,她并非是个家
暴君,而仅仅是个
坏了的孩
)想到,她不多久就用不着假装家
主妇,而要成为名副其实的家
主妇了。当然,想到这一
她心里
快活。有自己的家,脱离父母…这自然不错,可是仆人是个很
痛的问题,人家都这么说。人家还说,现在的仆人跟过去不一样了。总之,这是件令人讨厌的事。欧内斯
娜的这
疑虑和忧伤在查尔斯
上也不见得没有…此时,他正汗
浃背地沿着海岸跋涉着。生活会改变一切,这是毋庸置疑的。但与此同时,还不得不承受着烦恼,别无选择的余地。玛丽顺从地把
放到梳妆台上,又稍稍重新整理一下
束,表示对女主人的吩咐不那么服贴。随后,她笑着侧转过
,望着疑心重重的欧内斯
娜。“查尔斯先生在什么地方?”
“小
,唐璜是什么东西?”为了解除这
对未来思虑引起的烦恼…即便此时已到下午,她还在烦恼着…欧内斯
娜
日记本,在床上支起
,再次翻到贴着茉莉
枝的那一页。“是的,小
。”“史密逊先生已跟我谈起过他。那人把自己看成是唐璜。”
当时
现在门
的萨姆与早晨磨剃刀时那个满脸忧郁、愤懑的萨姆判若两人。他把漂亮的鲜
到淘气的玛丽的胳膊弯里,说:“给楼上那位漂亮的年轻女士。”接着,玛丽正要关门,萨姆灵巧地把一只脚
在门槛里边,又机灵地从背后
一只手,送上一小束藏红
,另一只手迅速摘下时髦的短边礼帽,向面前的姑娘致意,说
:“给楼下这位更可
的女士。”玛丽脸上飞过一阵红
。萨姆觉得,刚才挤住他的脚的那扇门这时压力奇妙地减轻了。他瞅着玛丽闻那些黄
的鲜
。她闻
时的姿势虽不优
,但却是当真地在闻着,结果她那漂亮而傲慢的鼻尖染上了一
桔黄
。“可是我听见你跟他的仆人说过话呀。”