。要是你对那些
横霸
的人,总是客客气气,说啥听啥,那坏人就会为所
为,就会天不怕地不怕,非但永远不会改,而且会愈变愈坏。要是无缘无故挨打,那我们就要狠狠地回击,肯定得这样,狠到可以教训那个打我们的人,让他再也洗手不
了。”“读一读《新约全书》,注意一下基督的言行,把他的话当作你的准绳,把他的行为当你的榜样吧。”
“那么坦普尔小
上课的时候,你也走神吗?”一样,我将它推迟到以后方便的时候去考虑。
一提到坦普尔小
的名字,她
沉的脸上便掠过了一丝温柔的微笑。“那么是什么呢?”
此刻海
在自言自语了,她忘了我无法很好理解她的话,忘了我对她谈论的话题一无所知,或者差不多如此。我把她拉回到我的
准上来。海
的幻想烟消云散,她长叹一声,站了起来,没有回答,也没有耽搁,便服从了这位班长。“坦普尔小
跟斯卡查德小
对你一样严厉吗?”“这么看来,你在坦普尔小
面前表现很好罗。”“你们的仇敌要
他,咒诅你们的要为他祝福,恨你们、凌辱你们的要待他好。”“他怎么说?”
“而且脾气急躁,
横霸
,”我补充说,但海论并没有附和,却依然沉默不语。海
向来耷拉着脑袋,而讲完这句话时她把
垂得更低了。从她的神态上我知
她不想跟我再谈下去了,而情愿同自己的思想
。她也没有很多时间可以沉思默想了,
上就来了一位班长,一个又大又
的姑娘,带着很重的昆布兰
音叫
:“海
·彭斯,要是这会儿你不去整理
屉,收拾你的针线活儿,我要告诉斯卡查德小
,请她来看看了。”“当然不是,不常这样。因为坦普尔小
总是有比我的想法更富有新意的东西要说。她的语言也特别让我喜
,她所传授的知识常常是我所希望获得的。”“怎么会呢?我不懂。”
“坦普尔小
非常善良,不忍心对任何人严厉,即使是校里最差的学生。她看到我的错误,便和颜悦
地向我指
。要是我
了值得称赞的事情,她就慷慨地赞扬我。我的本
有严重缺陷,一个有力的证据是,尽
她的规劝那么恰到好
,那么合情合理,却依旧治不了我那些
病。甚至她的赞扬,虽然我非常看重,却无法激励我始终小心谨慎,
瞻远瞩。”“那你就听我说吧,别以貌取人,像斯卡查德小
说的那样,我很邋遢。我难得把东西整理好,永远那么
糟糟。我很
心,总把规则忘掉,应当学习功课时却看闲书。我
事没有条理。有时像你一样会说,我受不了那
井井有条的
束。这一桩桩都使斯卡查德小
很恼火,她天生讲究整洁,遵守时刻,一丝不苟。”“那倒是奇怪的,”我说“要
到小心还不容易。”“是的,
于被动。我没有费力气,只是随心所
而己,这
表现好没有什么了不起。”“好吧,”我耐不住终于问“难
里德太太不是一个冷酷无情的坏女人吗?”“你说你有缺陷,海
,什么缺陷?我看你很好嘛。”“毫无疑问,她对你不客气。因为你瞧,她不喜
你的
格,就像斯卡查德小
不喜
我的脾
一样,可是她的言行你却那么耿耿于怀!她的不公好像已经在你心坎里留下了特别
刻的印象!无论什么
待都不会在我的情
上烙下这样的印记。要是你忘掉她对你的严厉,忘掉由此而引起的愤慨,你不就会更愉快吗?对我来说,生命似乎太短暂了,不应用来结仇和记恨。人生在世,谁都会有一
罪过,而且必定如此,但我相信,很快就会有这么一天,我们在摆脱腐坏躯
的同时,也会摆脱这些罪过。到那时,堕落与罪过将会随同累赘的
离开我们,只留下
神的火
——生命和思想的本源,它像当初离开上帝使万
有生命时那么纯洁,它从哪里来就回到哪里去,也许又会被传递给比人类更
级的东西一—也许会经过各个荣耀的阶段,从照亮人类的苍白灵魂,到照亮最
级的六翼天使。相反它决不会允许从人类坠落到
鬼,是吧?是的,我不相信会这样。我持有另一
信条,这
信条没有人教过我,我也很少提起,但我为此
到愉快,我对它
信不渝,因为它给所有的人都带来了希望。它使永恒成为一
安息,一个宏大的家,而并非恐惧和
渊。此外,有了这个信条,我能够清楚地分辨罪犯和他的罪孽,我可以真诚地宽恕前者,而对后者无比憎恶,有了这个信条,复仇永不会使我
心,坠落不会让我
到过份
恶痛绝,不公平不会把我完全压倒,我平静地生活,期待着末日。”“那是异教徒和野蛮宗族的信条,基督教徒和开化的民族不信这一
。”海
耐心地听完了我的话,我以为她会发表
想,但她什么也没说。“可我是这么
觉的,海
,那些不
我怎样讨他们
心,
是讨厌我的人,我必定会厌恶的。我必须反抗那些无理惩罚我的人。同样自然的是,我会
那些
抚我的人,或者当我认为自己该受罚的时候,我会心甘情愿去承受。”“对你说来无疑是这样。早上我仔细观察了你上课时的情形,发现你非常专心。米勒小
讲解功课,问你问题时,你思想从不开小差。而我的思绪却总是飘忽不定,当我应该听斯卡查德小
讲课,应该用心把她讲的记住时,我常常连她说话的声音都听不见了。我
了一
梦境,有时我以为自己到了诺森伯兰郡,以为周围的耳语声,是我家附近
过
谷那条小溪源源的
声,于是
到我回答时,我得从梦境中被唤醒。而因为倾听着想象中的溪
声,现实中便什么也没有听到,我也就回答不上来了。”这回
到海
·彭斯要求我解释明白了。我便以自己特有的方式,一五一十地向她诉说了自己的痛苦和愤懑。心里一激动,说话便尖酸刻薄,但我怎么
觉就怎么说,毫不保留,语气也不婉转。“暴力不是消除仇恨的最好办法——同样,报复也绝对医治不了伤害。”
“那我应当
里德太太了,这我可
不到;我应当祝福他儿
约翰了,但那
本不可能。”“我想,等你长大了你的想法会改变的,现在你不过是个没有受过教育的小姑娘。”
“可是你今天,下午回答得多好!”“那只是碰巧,因为我对我们读的内容很
兴趣,今天下午我没有梦游
谷,我在纳闷,一个像查理一世那样希望
好事的人,怎么有时会
那么不义的蠢事来,我想这多可惜,那么正直真诚的人竟看不到皇权以外的东西。要是他能看得远些,看清了所谓时代
神的走向该多好!虽然这样,我还是喜
查理一世,我尊敬他,我怜惜他,这位可怜的被谋杀的皇帝。不错,他的仇敌最坏,他们让自己没有权利伤害的人
了血,竟敢杀害了他!”